-
1 вургем
вургемГ.: выргемӰмбал вургем верхняя одежда;
сай вургем нарядная одежда;
паша вургем рабочая одежда.
Остап чылт Йӱштӧ Кугызала коеш, чыла вургемже лумаҥ пытен. Н. Лекайн. Остап выглядит настоящим Дедом Морозом, вся его одежда в снегу.
Идиоматические выражения:
-
2 вургем калып
-
3 вургем мушмо машина
Шӱргӧ мушмо пӧлем умывальня.
Шӱргӧ мушмо ате умывальник.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
мушмо -
4 вургем шулшо
-
5 кумалтыш вургем
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вургем -
6 ош вургем
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вургем -
7 шем вургем
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вургем -
8 кавыний вургем
этн. первые подарки невесты родственникам жениха из одежды (оръеҥын лӱмын ямдылыме сӱан годым пуымо пӧлекше)Оръеҥ вара ачаж ден аважлан кавыний вургемым вачышкышт сакен. «Ончыко» Потом невеста вешала на плечи свёкра и свекрови подарки из одежды.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кавынь -
9 ӱлыл вургем
Ик тылзе эртен, Сандырын ӱлыл вургемже яндарак лийын. С. Чавайн. Прошёл один месяц, нижнее бельё Сандыра оставалось чистым.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӱлыл -
10 велалташ
велалташI-амвозвр.1. опадать, опасть; сыпаться, осыпатьсяЛышташ велалтеш опадают листья;
уржа велалтеш осыпается рожь.
Пушеҥге вуй гыч ӱмбакем мамык лум вышт-вышт шоктен велалтеш. М.-Азмекей. С верхушек деревьев опадают на меня хлопья пушистого снега.
Тудат (Йогорат) мландым кӱнча, киркаж йымач руда велалтеш. И. Васильев. Егор тоже роет грунт, из-под его кирки сыплется руда.
2. перен. ветшать, обветшатьОралте велалтеш обветшают надворные постройки;
вургем велалтеш обветшает одежда.
Эркын-эркын (озакуван) сурт оралтыжат велалташ тӱҥале. «У вий» Постепенно у хозяйки стали ветшать и надворные постройки.
3. перен. разливаться, раздаваться; петь с переливамиКайык йӱк велалтеш разливается песня птицы.
Арама коклаште лым лийде шӱшпык йӱк велалтеш. К. Исаков. В чаще, не переставая, разливаются трели соловья.
4. перен. валиться, повалиться, сваливаться, свалиться, наваливаться, навалиться на кого-л.Ойго велалтеш наваливается горе.
(Ава) Ушкалжым шоналта веле – кидше гыч паша велалтеш. А. Эрыкан. Как только вспомнит о своей корове – у матери всё валится с рук.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
II-амвозвр.1. отливаться, отлиться; воплотиться во что-л.Велалтын бронзыш элын эрге. В. Колумб. Отлит в бронзе сын родины.
Медальна велалте йоммекыда веле. М. Якимов. Лишь после того, как вы пали, отлиты для вас медали.
2. диал. сниматься, сняться, фотографироваться, сфотографироватьсяКоктын велалташ фотографироваться вдвоём;
паспортлан велалташ сфотографироваться для паспорта.
Шоҥго пӧръеҥ ден ӱдырамаш, йоча да посна ӱдыр марий вургем дене велалтыныт, фотосӱретыштым колто. Я. Ялкайн. Вышли мне фотокарточки пожилых мужчины и женщины, мальчика и девочки, снятые в марийской одежде.
-
11 вешалка
вешалкаМакар Петрович, пальтожым кудашын, омса воктен пырдыжыште улшо вешалкыш сакыш. П. Луков. Макар Петрович, сняв пальто, повесил на вешалку, находящуюся на стене возле двери.
2. вешалка, гардероб (вургем сакыме вер)Миклай, нимом пелештыде вешалка велыш ошкылын. П. Корнилов. Миклай молча зашагал к вешалке.
Сравни с:
гардероб3. вешалка, петля (кыл)Вешалкым урген шындаш пришить вешалку.
-
12 гардероб
гардеробВоштончышан гардероб гардероб с зеркалом.
Пӧртышкышт пурен ончал-ян! Чапле кровать, диван але кушетка, гардероб... Икманаш, мебель тӱрыс уло. А. Ягельдин. Ты загляни-ка к ним в дом! Прекрасная кровать, диван или кушетка, гардероб... Одним словом, вся мебель.
Пальтом гардеробыш сдатлышымат, залыш пурен, первый шинчамлан перныше верыш волен шинчым. З. Каткова. Сдав пальто в гардероб, я зашла в зал и опустилась на первое попавшее свободное место.
-
13 куэм
куэмI1. ткань, материяЧоткыдо куэм крепкая ткань;
шулдо куэм дешёвая ткань;
куэм гыч ыштыме вургем одежда из ткани.
2. в поз. опр. тканевый; относящийся к ткани, сделанный из тканиКуэм вӱдылка кусок (рулон) ткани;
куэм вургем одежда из ткани.
Адак ик гана вате-шамычын ыштырашым шурымышт годым Максилан куэм мучашым пӱчкын пуэныт да уремышке поктен колтеныт. Д. Орай. А ещё один раз женщины, когда они валяли домотканое сукно, отрезав, дали Макси остаток ткани и выгнали его на улицу.
IIбот. камбиальная ткань, камбий (пушеҥге шӱм йымалне улшо тазыла лончо, тудлан кӧра пушеҥге кушкеш)Пушеҥге куэм кошка гын, пушеҥгыжат кошка. Если засохнет камбиальная ткань, то засохнет и само дерево.
Смотри также:
выле куктыш -
14 сакалыме
сакалыме1. прич. от сакалаш2. прил. развешанный, навешанныйСакалыме окса развешанные монеты;
сакалыме вургем развешанная одежда;
вургем сакалыме шкаф платяной шкаф.
3. в знач. сущ. вешание, развешивание, навешиваниеТиде эҥгек йытыным кошташ сакалыме годым лие. Беда эта случилась во время развешивания льна для сушки.
-
15 тыглай
тыглай1. прил. простой; обыкновенный, обычный, обыденный, неприметный, непримечательный, привычный, заурядный; ничем не выделяющийся из остальныхТыглай вургем обычная одежда;
тыглай кече будний (букв. простой) день;
тыглай кутырымаш обыденная речь.
Гений керек-момат тыглай еҥ деч ятыр торашке, пеш келгышке ужеш, маныт. В. Косоротов. Говорят, гений всё видит очень глубоко, намного дальше простого человека.
Тиде тыглай тоя огыл, юзо тоя. В. Исенеков. Это не простая палка, а волшебная.
2. прил. простой; безыскуственный, не вычурный, незатейливый, незамысловатый, бесхитростный, скромныйТыглай сӱрет незамысловатый рисунок;
тыглай тӱр простой узор.
Южгунам вургем магазинлаште тыглай ситцым ужалат. П. Корнилов. Иногда в магазинах одежды продают простой ситец.
Тыглай йылме дене Урал кундемын моторлыкшым ойлен мошташ йӧсӧ. Ф. Майоров. Простым языком трудно описать красоту Уральского края.
3. прил. простой; лёгкий, нетрудный, несложный, доступный, посильныйТыглай йодыш несложный вопрос.
Ксения Якимовна пеш тыглай пашамат умылен шудымыжлан шканже ӧпкелышын коеш. М. Евсеева. Ксения Якимовна корила себя за то, что не могла понять даже самого простого дела.
4. прил. простой, рядовой; принадлежащий к непривилегированному сословию; не принадлежащий к руководящему, командному составуТыглай еҥ простой человек, простолюдин;
тыглай кресаньык простой крестьянин;
тыглай пашазе простой рабочий.
Тыглай салтаклан шагатым кучаш разрешений уке. Н. Лекайн. Рядовым солдатам часы иметь не разрешается.
Кызыт теве тыглай чиновник улам. К. Васин. Вот сейчас я рядовой чиновник.
5. в знач. сущ. простое; обычное, обыденное, привычноеТыглайым – сылнын, А сылным гын – тыглайын... Лач тыште кычалман тӱҥалтышым талантын. В. Горохов. О привычном – красиво, а о красивом – просто... Именно в этом надо искать истоки таланта.
6. нар. просто; незатейливо, безыскусно, незамысловато, скромно, бесхитростноТыглай чоҥаш строить незатейливо;
тыглай сӧрастараш украсить просто.
Но тудо (шырчыкомарта) тыглай гына, нимогай фантазий деч посна пудалыме. В. Косоротов. Но скворечник сколочен просто, без всякой фантазии.
Нуным (вольыкым) эн йӱштӧ телымат чараште шогыктеныт, эсогыл тыглай ыштыме кошарыштат лийын огыл. «Мар. ком.» Скотину даже в самую холодную зиму держали на воле, не было даже простых (букв. просто сделанных) кошар.
7. нар. просто так; бесцельно, без определённых намерений, без надобностей, без делаТыглай йодаш просто спросить;
тыглай пураш зайти без определённых намерений.
«Мый тыглай гына чодыраш лектын кошташ лийым, эртак пӧртыштӧ шинчылтын тӱлыжген пытенам», – вашештышым, пуйто шкеже кайыквусым кучаш огыл лектынам. М.-Азмекей. «Я просто так вышел в лес погулять, сидя всё время в избе, я совсем зачах», – ответил я, будто вышел не охотиться на дичь.
Тыглай шогаш оҥай огылат, пеледыш йыраҥым сомылышыла коям. А. Асаев. Стоять без дела неудобно, и я делаю вид, будто полю цветочную грядку.
Сравни с:
так8. нар. просто так; легко, без усилийВузым пытарыде, тыглай инженер лияш ок лий. «Тӱҥалт. ошк.» Не окончив вуза, просто так невозможно стать инженером.
Идиоматические выражения:
-
16 агуртньо
агуртньоГ.: ӓртньӹАгуртньо деч посна шӱртым мундырташ ок лий. Без вороб нельзя наматывать нитки.
Сатум ӱдырамаш ӧкымынрак пӧртылтыш, вургем сакалыме агуртньым пӧрдыктыльӧ вара адак продавщица деке пӧртыльӧ. «Мар. ком.» Женщина нехотя вернула товар, покрутила подставки с развешанной одеждой и опять вернулась к продавщице.
-
17 алмаш
алмаш1. сущ. смена; те, кто приходит на смену кому-л.Наука пашалан алмашым кызытак кушташ тӱҥалаш кӱлеш. Научную смену нужно выращивать уже сейчас.
Мый эрла тый декет алмашлан мием. Я завтра к тебе приду на смену.
Пашазе алмаш толеш. Идёт рабочая смена.
2. в поз. опр. сменныйАлмаш вургем сменная одежда;
алмаш тувыр-йолаш сменное бельё.
Атавай алмаш тувыр-йолашым налеш, изи курика киндым пышта да курскаж деке кая. «Мар. кален.» Атавай берёт сменное бельё, кладёт кусочек хлеба и идёт к своему зятю.
3. нар. посменно, попеременноПӧтыр ден Элексей, алмаш руалын, пум шелыштыт. Я. Элексейн. Пётр и Алексей, ударяя попеременно, колют дрова.
Идиоматические выражения:
-
18 амыргаш
амыргаш-ем1. пачкаться, запачкаться, испачкаться, выпачкаться, замараться; мазаться, измазаться, вымазатьсяВургем амырген одежда запачкалась;
йол амырген ноги запачкались;
кид амырген руки запачкались.
Шароварем ынже амырге манын, йымакше изи оҥам пыштем. В. Сапаев. Чтобы не замарались брюки, под себя положу дощечку.
Амырга гын, мушкаш лиеш. В. Иванов. Замарается – можно вымыть.
Шӱргем чыла амыргыш – кидет шӱчан улмаш. Всё моё лицо измазалось – руки твои, видимо, были в саже.
Сравни с:
лавыргаш2. перен. замараться, опозорить себя бесчестным путёмАмыргаш куштылго, эрнаш ой-ой-ой. А. Юзыкайн. Замараться легко – очиститься – ой-ой-ой.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
19 амыргыше
амыргыше1. прич. от амыргаш2. в знач. прил. грязныйОстапын еш кугу, амыргыше вургем кечын погына. М. Шкетан. У Остапа семья большая, грязная одежда накапливается с каждым днём.
-
20 арди-вурди
арди-вурди1. прил. небрежный, неряшливый, неаккуратныйТудын вургем молын гай арди-вурди огыл, арун, шогыльын чиен коштеш. М. Шкетан. Одежда у него не неряшливая, как у других, он одевается аккуратно, нарядно.
2. нар. неряшливо, небрежно, неаккуратноПолковник арди-вурди чиен коштмым моткочак ок йӧрате. «Ончыко» Полковник очень не любит небрежно одетых.